Dok se prije druge polufinalne večeri Evrovizije nije nalazila ni u top deset, kladionice su joj na kraju predviđale treće mjesto. Ipak, nakon sabiranja glasova publike i žirija, šatmantna Dara je došla do pobjede.
Prevod pjesme Bangaranga od Dare
Uvod:
Oživljavam okružena zaslepljujućim svjetlima
Niko neće spavati večeras
Dobrodošli u pobunu
Refren:
Ja sam haos!
Svjetla nas zaslepljuju!
Dobrodošli u nemir!
Prva strofa:
Ja sam anđeo i demon
Ja sam psiho bez razloga da to budem
Ja sam ona koja pokreće i mami
Ne pratim nikoga
Ja sam ona koju prate
Navući ću te, a onda ću te ostaviti da se treseš
Druga strofa:
Sve bliže sam ivici
Osjećam to u sebi
Tijela su uz tijela i iskre lete
Osjećam da ću poludjeti
Prelaz:
Ja sam buntovnica i opasnost
Ja podstičem ljude da se bore za slobodu
Pusti me da te nadahnem
Pusti me da te uvučem duboko, ostaviću te slabašnog
Ova dens-pop numera za Evroviziju sa folklornim elementima nosi snažnu poruku o samoosnaživanju, borbi protiv anksioznosti i takozvanom “srećnom buntu”.
Daru Bangaranga asocira na kukere
Sama pjevačica je otkrila pravo porijeklo riječi: “Sama riječ potiče iz jamajčanskog slenga i znači ‘buka’, ‘komešanje’, to je prelijep nered”.
Dara je objasnila da ova pjesma ima “sirovu i fonetsku moć”, a nju lično asocira na kukere – prepoznatljivi bugarski običaj u kojem kostimirani muškarci izvode rituale kako bi uplašili i otjerali zle duhove, prenosi Blic.
Saznajte sve o najvažnijim vijestima i događajima, pridružite se našoj Viber zajednici ili čitajte na Google News.