One nose značenje koje stranci često ne mogu u potpunosti da razumiju. Instagram stranica Dnevna doza pravopisa izdvojila je spisak od 16 riječi.
16 riječi iz srpskog jezika koje ne mogu da se prevedu na druge jezike:
– zjale
– kerefeke
– šušumiga
– vrbopuc
– dragička
– zauvar
– slava (krsna)
– zazubice
– skarabudžiti
– vuko**bina
– šalabajzer
– čeljad
– jašta
– skočopi**iti
– šilježe
– lele
Objava je privukla veliku pažnju, a evo šta su mnogi korisnici pisali:
“Ja mislim da kad biste otišli u Vranje, čuli biste riječi koje nikad niste čuli u životu, a sve su sastavni dio našeg naroda i srpskog jezika. Tako da, po mom mišljenju, svako ko se bavi jezicima, a ne zna ili nije zainteresovan da nauči iz svakog kraja svoje zemlje riječi, uzrečice, naglasak, dijalekat, ni ne treba da se bavi jezikom“.
„Pa nije baš. Sve riječi ovdje su veoma ‘colourful’, ali nisu neke od ovih nepredvidive, već se ne mogu u jednoj riječi opisno prevesti. Tako je i sa mnogim engleskim riječima koje se prevode na srpski“.
„Ja samo želim da dodam da su mi sve ove riječi predivne. A dodala bih i ‘kalaštura‘“.
„Ove riječi ni današnja djeca ne znaju šta znače“.
„Dosta ovih riječi može efektivno da se prevede“.
Ipak, jedna riječ izazvala je lavinu komentara. U pitanju je riječ „slava“. Nakon što je jedan korisnik napisao da jednom Njemcu nikako nije mogao da objasni šta znači „slava“, mnogi su istakli da ne postoji ništa lakše. „Okupljaju se porodica i prijatelji, slave porodični praznik i sveca zaštitnika. Jednostavno je objasniti“, napisala je jedna korisnica, prenosi Mondo.
Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu