Naime, nedjelju dana prije nego što predstavnica Malte na Evroviziji službeno trebalo da preda pjesmu, EBU je zatražio od malteške predstavnice da iz pjesme izbaci riječ “kant”.
Ta je riječ u pjesmi na malteškom jeziku, dok je cijela pjesma mješavina malteškog i engleskog jezika.
– Trenutno snimam službeni muzički spot za Kant, doslovno živim svoj najbolji život. Upravo smo obaviješteni da je EBU odlučio da ne smijem da koristim maltešku riječ ‘kant’ u našoj pjesmi za Evroviziju. Iako sam šokirana i razočarana, pogotovo jer imamo manje od nedjelju dana da predamo pjesmu, obećavam vam: šou se nastavlja, nisam pala – rekla je Miriana.
Šta znači “kant”?
Kant na malteškom znači pjevanje, ali u engleskom jeziku ima vulgarnu konotaciju i zbog toga je EBU donio ovu odluku. Nije prvi put da EBU od neke zemlje traži promijeni dio teksta pjesme, ali je možda prvi put da je kritična riječ koja u izvornom jeziku ima sasvim pristojno i neuvredljivo značenje, dok u engleskom nema.
Pjesma Kant postala je viralna čak i prije nego je izabrana na malteškom nacionalnom takmičenju za pjesmu Eurovizije. Nakon odluke EBU u komentarima su se Miriani javili brojni fanovi i učesnici Evrovizije.
– Kant će zauvijek biti u našim srcima – komentarisala joj je Erika Vikman, predstavnica Finske, prenosi Indeks.
Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu