Kultura

"SCHINDLERU" SMETA NASLOV Književnik Darko Cvijetić dobio najavu tužbe za prvijenac

Bosanskohercegovački pisac Darko Cvijetić, čiji je roman “Schindlerov lift” u Hrvatskoj dobio nagradu “Fritz”, kao i nagradu “Kočićevo pero” srbijanske i bosanskohercegovačke Zadužbine Petar Kočić, našao se usred neobičnog, može se reći i bizarnog slučaja, upravo zbog naslova svog nagrađenog romana.

"SCHINDLERU" SMETA NASLOV Književnik Darko Cvijetić dobio najavu tužbe za prvijenac
FOTO: IMPERATIV

Advokati švicarske korporacije “Schindler Group” poslali su najavu tužbe, jer smatraju da bi ime romana korporaciji moglo naštetiti. Inače, korporacija “Schindler” osnovana je 1874. godine u Lucernu i u svjetskim okvirima spada u jednu od vodećih kad je u pitanju proizvodnja liftova, stepenica, pokretnih traka. Najava tužbe, kaže Cvijetić, najprije je stigla njemačkom izdavaču njegovog romana, a potom i samom piscu.

Izdavač mi se odmah javio i stao u moju zaštitu na čemu sam im neizmjerno zahvalan. Također, odmah su angažirali advokate, koji su odgovorili švicarskoj firmi. I sam sam morao priložiti nekoliko stranica svojeg objašnjenja upotrebe metafore u romanu – objašnjava Cvijetić za portal Lupiga.

Misle da im je povrijeđen ugled

Zanimalo nas je šta zapravo smeta švicarskom proizvođaču liftova i pokretnih stepenica, odnosno šta korporacija želi da pisac i izdavač romana sad naprave.

– Vrlo je to zbunjujuće. Oni misle da im je povrijeđen ugled povezivanjem njihovog imena s ratom u Bosni, smrću djevojčice u liftu koju opisujem u romanu. Oni žele da se njihovo ime ne pominje u tim kontekstima, pa čak niti u intervjuima ili na Jutjub kanalu, eventualnoj ekranizaciji romana i slično – kaže Cvijetić.

Pisac nije siguran jesu li advokati koji su pisali i poslali najavu tužbe uopšte čitali njegov roman. Zapravo, prije će biti da ga nisu čitali i da je za prijetnju tužbom bio dovoljan naslov, jer roman na njemačkom jeziku još nije izišao, tek bi se ovih dana trebao naći u štampi. Po svemu sudeći okidač za najavu tužbe bio je intervju s Cvijetićem koji je objavio njemački Spiegel.

– Ne znam šta im je moglo ozbiljno zasmetati u tom intervjuu, iako oni pominju još nekoliko mojih intervjua, izuzev baš toga – da jednostavno ne žele povezivanje s bosanskom nesrećom ili čak Holokaustom. Mislim da je zapravo reagovala njihova marketinška služba, vjerovatno po automatizmu. Da su roman pročitali, ili pažljivije pročitali, vidjeli bi da kontekst nipošto nije onakav kakav su mislili. Roman je antiratan, roman je fikcijska literatura, roman u svojoj osi ima za temu univerzalno zlo i dobro u ljudima, liftovi su zapravo pominjani kao predratno civilizacijsko dostignuće koje se ratom ukinulo kao i sve ostalo – kaže Darko Cvijetić.

Pisac vjeruje da će sa švicarskom korporacijom naći kompromis. Advokati koje je angažovao njemački izdavač, objašnjava Cvijetić, odgovorili su na najavu tužbe vrlo obimnim spisom i uvjeravanjima.

– Mislim da će kompromis biti rješenje – da će roman, u svim budućim izdanjima, morati imati nekoliko rečenica u uvodu, kojima se otklanja svaka mogućnost povezivanja imena švicarske firme s događajima u romanu – kaže Darko Cvijetić.

Za ovakve ili slične slučajeve on ranije nije čuo, niti poznaje nekog ko ima slično iskustvo.

– Iskoristiću priliku da se zahvalim svima na podršci i nuđenju pomoći, od sjajnog izdavača u Njemačkoj koji me zaštitio, do silnih regionalnih portala i novina koji su izvještavali o svemu ovome. Hvala svima, i znanima i neznanim prijateljima, lijepo je znati da niste u svemu tome sami – zaključuje pisac, a prenosi portal Lupiga.

Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu